Testi e traduzione di Ubi Caritas
- 4542
- 1254
- Radio Ferrara
Quello che è iniziato come un canto gregoriano che alcuni studiosi della musica credono è nato prima della formazione della Messa cattolica, "Ubi Caritas" ("Where Charity Is") si è evoluto in molte iterazioni e composizioni. L'origine effettiva del canto è sconosciuta e ambigua, sebbene musicologi e ricercatori credano che sia stato scritto tra il 300 e il 1100 d.C. Un altro canto integrale usato nella Chiesa cattolica, Agnus Dei (Lamb of God), fu introdotto nella Messa cattolica alla fine del 600s.
Impostazioni e riti
Oggi "Ubi Caritas" viene eseguito in una varietà di ambienti e tradizioni, incluso il suo uso tipico come antifone durante il lavaggio della Chiesa cattolica dei piedi cerimonia. Quella cerimonia viene eseguita il giovedì Maundy (giovedì santo), che è il giovedì prima che la domenica di Pasqua commemora l'ultima cena in cui Gesù ha lavato i piedi dei suoi discepoli. "Ubi Caritas" viene talvolta eseguito anche durante l'adorazione eucaristica e la benedizione del Santissimo Sacramento.
Forse una delle composizioni più popolari di "Ubi Caritas" è di Maurice Durufle. Durufle compose l'accordo nel 1960 come parte del suo Quatre Motets Sur des thèmes Grégooriens, Operazione. 10, usando solo la prima strofa del canto originale. Ha anche usato la melodia originale del canto, stratificando e intrecciata in un lavoro corale sublime, polifonico e discreto. Di seguito sono riportati i collegamenti a diverse registrazioni YouTube delle composizioni Ubi Caritas. Come sentirai, anche se alcuni condividono le stesse influenze del canto originale, ogni pezzo è davvero unico.
Compositori e composizioni diverse di Ubi Caritas
Ogni collegamento nel grafico seguente si collega alla versione su YouTube.
- Maurice Durufle, Quatre Motets Sur des thèmes Grégooriens OP. 10 (1960)
Eseguito dai cantanti di Cambridge - Paul Mealor, Royal Wedding Choral Motet (2011)
Eseguito dal coro dell'Abbazia di Westminster - Audry Assad, Eredità (2016)
Eseguito da Audry Assad - Ola Gjeilo (1999)
Eseguito da Voces8 "Abbey Road x decca Classics Sessions" - Ivo Antognini, commissionato dall'Università del Wisconsin-Eau Claire (2015)
Eseguito dal coro di concerti dell'Università del Wisconsin Eau Claire
Testo latino
Ubi Caritas et Amor, Deus Ibi Est.
Congregavit NOS in unum Christi Amor.
Exsultemus, et in ipso juckundemur.
Timeamus, et amemus deum vivum.
Et ex corde diligamus no sincero.
Ubi Caritas et Amor, Deus Ibi Est.
Simul ergo cum in unum congregamur:
Ne nos mente dividamur, caveamus.
Cessent iurgia maligna, cessent lites.
Et in Medio nostri sit Christus deus.
Ubi Caritas et Amor, Deus Ibi Est.
Simul quoque cum beatis videamus,
Glorianter Vultum Tuum, Christe Deus:
GAUDIUM QUOD EST IMMENUM, ATQUE PROBUM,
Saecula per Infinita Saeculoreum. Amen.
Traduzione inglese
Dove sono la carità e l'amore, Dio è lì.
L'amore per Cristo ci ha raccolto in uno.
Rallegiamoti in lui e sii contento.
Temiamo e amiamo il Dio vivente.
E da un cuore sincero, amiamo uno.
Dove sono la carità e l'amore, Dio è lì.
Allo stesso tempo, quindi, sono raccolti in uno:
Per non essere divisi nella mente, facciamo attenzione.
Lascia che gli impulsi del male si fermino, lascia che la polemica cessi.
E nel mezzo di noi sii Cristo nostro Dio.
Dove sono la carità e l'amore, Dio è lì.
Allo stesso tempo, lo vediamo anche con i santi,
La tua faccia nella gloria, o Cristo nostro Dio:
La gioia che è immensa e buona, al
Mondo senza fine. Amen.
- « Testi di Una furtiva lagrima e traduzione inglese
- Tipi di oli di essiccazione usati nella pittura ad olio »