Domande e risposte del colloquio di lavoro traduttore
- 5049
- 1026
- Isabel Vitale
La necessità di tradurre da una lingua all'altra sta crescendo man mano che le aziende diventano globali. Pertanto, il business della traduzione sta attualmente esplodendo. Se sei fluente in un'altra lingua e sei interessato a lavorare come traduttore, dovrai sapere come rispondere alle domande di intervista specificamente su un lavoro di traduttore.
Opportunità di lavoro per i traduttori
I traduttori hanno molte opzioni per il lavoro sul campo, dalla partecipazione a teleconferenze virtuali alla traduzione di documenti e registrazioni, sottotitoli film o lavorando in aula o ospedali.
I traduttori lavorano in una varietà di settori tra cui istruzione, medicina, diritto, letterario, scienza e tecnologia. Molti traduttori possono lavorare a tempo pieno, alcuni lavorano part-time e alcuni traduttori sono liberi professionisti che lavorano nei loro programmi.
Lo spagnolo è la lingua più richiesta, seguita da giapponese, coreano, cinese e francese. I traduttori possono avere programmi flessibili, sebbene con scadenze strette. Con siti come Gengo (con una clientela internazionale), traduttore e verbalizeit, puoi scegliere progetti che corrispondono alle tue abilità e adatti al tuo calendario.
Un altro lavoro che è simile alla traduzione e richiede la capacità di tradurre, si chiama "Transcreating", e in effetti, può anche essere una componente di un lavoro di traduzione. Transcreating è un mix di traduzione e copywriting con un focus per adattare il testo culturalmente e linguisticamente al pubblico locale.
In sostanza, un transcreatore deve essere in grado di tradurre non solo le parole parlate o scritte, ma anche modificare la lingua per ottenere il punto ai madrelingua. Questo non è sempre facile poiché diverse lingue, o addirittura dialetti diversi di lingue hanno parole, espressioni e frasi che non corrispondono perfettamente alle parole inglesi.
Se prevedi di richiedere un lavoro traduttore, ecco alcune domande tipiche che incontrerai in un'intervista sulla tua esperienza e altro ancora.
Esperienza di lavoro come traduttore
Il tuo intervistatore vorrà conoscere la tua esperienza come traduttore e le tue abilità linguistiche straniere. Possono porre domande come:
- Hai una certa area di specializzazione o lavori su progetti di traduzione generici di molti tipi?
- Tenuti qualsiasi certificazione di traduzione?
- Che tipo di allenamento partecipi per continuare a migliorare le tue capacità?
- Ti sei allenato in campi rilevanti per l'interpretazione del lavoro (e.G., Medical, Legal, Social Work, Istruzione)?
- Con quali tipi di clienti in genere lavori?
- Vorresti mai lavorare da solo e iniziare la tua attività di traduzione freelance o agenzia di traduzione?
- Perché hai deciso di diventare un interprete?
Esperienza interpersonale
A seconda del lavoro di traduzione a cui sei interessato, potresti dover affrontare le persone e le capacità interpersonali potrebbero essere importanti. Potresti essere poste domande come queste:
- Con quali tipi di persone hai più difficoltà a lavorare?
- Che tipo di dilemmi etici hai incontrato come traduttore e come hai affrontato quelli?
- Cosa faresti se stavi interpretando e una persona ha detto qualcosa con cui non sei stato d'accordo o trovato sconvolgente?
- Quando stai interpretando, cerchi di stabilire un rapporto con la persona o preferisci mantenere la relazione formale e più distaccata?
- Quali tipi di dilemmi etici hai incontrato e come li hai risolti?
Le tue capacità
C'è di più nell'essere un traduttore che poter leggere e comprendere un'altra lingua. Lingue diverse hanno vari problemi a seconda della grammatica, del tipo di alfabeto e così via. Aspettatevi domande come:
- Quanto bene puoi capire dialetti e accenti diversi?
- Come gestisci il linguaggio del corpo e i gesti che non sono compresi da un'altra persona con un diverso background culturale?
- Come gestisci una situazione in cui non hai sentito esattamente ciò che è stato detto, ma capisci il generale?
- Cerchi di tradurre ogni singola parola o idea espressa alla lettera o provi a riassumere ciò che è stato detto?
- Cosa faresti se avessi commesso un errore nella traduzione o non hai capito un termine?
- Come ti prepari per una sessione di interpretazione?
Prepararsi per la tua intervista
Ora che hai una buona idea di quali tipi di domande aspettarsi, prenditi del tempo per elaborare le tue possibili risposte in modo da poter essere preparato per la tua intervista. Esercitati a dirli ad alta voce, quindi ti sentirai più a tuo agio e fiducioso durante la tua vera intervista.
Se, per caso, hai un amico, un collega o un familiare disposto a posare come intervistatore, fai loro queste domande in modo da poter ottenere ancora più pratica prima della tua vera intervista.